Roaring 20s Songs for Voice

Roaring 20s Songs for Voice

Step back in time with a collection of tunes from one of the most dynamic decades of the 20th century. This collection is not just a set of tunes; it's a portal to an age of jazz clubs, speakeasies, and a generation dancing towards modernity.

1.   Carlos Gardel  -  El Dia Que Me Quieras



El Dia Que Me Quieras


2.   Jack Judge  -  It's a Long, Long Way to Tipperary

Judge, Jack


"It's a Long Way to Tipperary" is a British music hall song co-written by Jack Judge and Henry James "Harry" Williams. Although there has been a long-standing controversy over authorship. It was originally penned as a ballad, it was the publisher, Bert Feldman, who suggested it should become a marching song. It became popular among soldiers in the First World War and is remembered as a song of that war.



It's a Long, Long Way to Tipperary


3.   Wanhall  -  Progressive Duos - Duetto 2



Progressive Duos - Duetto 2


4.   A. G. Villoldo  -  El Choclo (tango)

Villoldo, A. G.


El Choclo means "The Corn Cob" and is one of the most popular tangos. It was written by Ángel Villoldo, an Argentine musician, apparently in honour of a nightclub owner, who was known as "El Choclo".



El Choclo (tango)


5.   Carlos Gardel  -  Por Una Cabeza (from the film Scent of a Woman)

Gardel, Carlos


"Por una Cabeza" is an tango song with music and lyrics written in 1935 by Carlos Gardel and Alfredo Le Pera respectively. It has appeared in numerous movies, most famously in Scene of a Woman with Al Pacino, but also, for example, in Schindler's List.



Por Una Cabeza (from the film Scent of a Woman)


6.   A. G. Villoldo  -  El Choclo (tango)

Villoldo, A. G.


El Choclo means "The Corn Cob" and is one of the most popular tangos. It was written by Ángel Villoldo, an Argentine musician, apparently in honour of a nightclub owner, who was known as "El Choclo".



El Choclo (tango)


7.   Zequinha Abreu  -  Tico-Tico no fuba

Abreu, Zequinha


"Tico-Tico no fubá" is the title of a renowned Brazilian choro song composed by Zequinha de Abreu in 1917. Its original title was "Tico-Tico no Farelo," but since Brazilian guitarist Américo Jacomino Canhoto (1889–1928) had a work with the same title, Abreu's work was given its present name in 1931. "Fubá" is a type of maize flour and "tico-tico" is the name of a bird, the rufous-collared sparrow (Zonotrichia capensis). Hence, "tico-tico no fubá" means "sparrow in the cornmeal."



Tico-Tico no fuba


8.   Morris  -  The Grand Old Duke of York (Variations on)



The Grand Old Duke of York (Variations on)


9.   Carlos Gardel  -  El Dia Que Me Quieras



El Dia Que Me Quieras


10.   Neil Moret  -  Hiawatha (A Summer Idyl)



Hiawatha (A Summer Idyl)


11.   Jack Judge  -  It's a Long, Long Way to Tipperary

Judge, Jack


"It's a Long Way to Tipperary" is a British music hall song co-written by Jack Judge and Henry James "Harry" Williams. Although there has been a long-standing controversy over authorship. It was originally penned as a ballad, it was the publisher, Bert Feldman, who suggested it should become a marching song. It became popular among soldiers in the First World War and is remembered as a song of that war.



It's a Long, Long Way to Tipperary


12.   Zequinha Abreu  -  Tico-Tico no fuba

Abreu, Zequinha


"Tico-Tico no fubá" is the title of a renowned Brazilian choro song composed by Zequinha de Abreu in 1917. Its original title was "Tico-Tico no Farelo," but since Brazilian guitarist Américo Jacomino Canhoto (1889–1928) had a work with the same title, Abreu's work was given its present name in 1931. "Fubá" is a type of maize flour and "tico-tico" is the name of a bird, the rufous-collared sparrow (Zonotrichia capensis). Hence, "tico-tico no fubá" means "sparrow in the cornmeal."



Tico-Tico no fuba


13.   Countess Ada De L.. -  Li'l Liza Jane

Lachau,  Countess Ada De


"Li'l Liza Jane", also known as "Little Liza Jane" and "Liza Jane", is a song dating back at least to the 1910s. It has become a perennial standard both as a song and an instrumental in traditional jazz, folk music, and bluegrass, and versions have repeatedly appeared in other genres including rock and roll. It is one of the standards of the New Orleans brass band tradition.



Li'l Liza Jane


14.   Zequinha Abreu  -  Tico-Tico no fuba

Abreu, Zequinha


"Tico-Tico no fubá" is the title of a renowned Brazilian choro song composed by Zequinha de Abreu in 1917. Its original title was "Tico-Tico no Farelo," but since Brazilian guitarist Américo Jacomino Canhoto (1889–1928) had a work with the same title, Abreu's work was given its present name in 1931. "Fubá" is a type of maize flour and "tico-tico" is the name of a bird, the rufous-collared sparrow (Zonotrichia capensis). Hence, "tico-tico no fubá" means "sparrow in the cornmeal."



Tico-Tico no fuba


15.   Wanhall  -  Progressive Duos - Duetto 5



Progressive Duos - Duetto 5


16.   Fats Waller  -  Ain't Misbehavin'

Waller, Fats


Written by Fats Waller in 1929 for the musical 'Connie's Hot Chocolates', 'Ain't Misbehaving is a stride jazz classic. After its first performance in 'Connie's Hot Chocolates' it transferred to Broadway, where Louis Armstrong, who played a solo of the piece in the performances, became associated with it. The song became a publishing phenomenon, selling huge quantities of sheet music. It has been covered by a plethora of artists throughout the twentieth century.

LYRICS:
No one to talk with
All by myself
No one to walk with
But I'm happy
On the shelf
Ain't misbehavin'
I'm savin' my love for you




Ain't Misbehavin'


17.   Carlos Gardel  -  El Dia Que Me Quieras



El Dia Que Me Quieras


18.   Carlos Gardel  -  El Dia Que Me Quieras



El Dia Que Me Quieras


19.   Carlos Gardel  -  El Dia Que Me Quieras



El Dia Que Me Quieras


20.   Di Capua  -  O sole mio

Di Capua, Eduardo


"O sole mio" is a globally known Neapolitan song written in 1898. Its lyrics were written by Giovanni Capurro and the melody was composed by Eduardo di Capua. There are other versions of "O sole mio" but it is usually sung in the original Neapolitan language. "O sole mio" is the Neapolitan equivalent of standard Italian "Il sole mio" and translates literally as "my sunshine." In the UK in the 1980s the song was famously used for series of television commercials for Cornetto ice-cream, sung to the words "Just one Cornetto..."



O sole mio
















© 2000-2024 8notes.com